Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

and vice versa

  • 1 עון

    עוּןto be round, curved; denom. עַיִן. Pi. עִיֵּין (denom. of עַיִן) 1) to look in, read. Tanḥ. Ki Thissa 34 אסור … לעַיֵּין בתורהוכ׳ the interpreter must not look into the Torah (Hebrew text) and translate; (Pesik. R. s. 5 ליתן עיניו). 2) to look carefully; to search, investigate (cmp. דּוּק a. דִּקְדֵּק). B. Bath. 115a (ref. ובן אין לו Num. 27:8) עַיֵּין עליו (Ar. אַיֵּין) investigate his case (whether he has really no male issue); Yeb.22b. Kidd.4a (ref. to Lev. 22:13 וזרע אין לה) עיין לה; Yeb.70a עיין עלה (Chald.). 3) to speculate, contemplate. Ber.55a המאריך בתפלתו ומְעַיֵּין בה he who stays long in prayer and speculates on it (expecting its fulfillment as a reward for his lengthy prayer); Yalk. Prov. 950; Ber.32b; a. e. 4) ( to measure with the eye) to balance exactly, opp. הכדיע (v. כָּרַע). B. Bath.89a אין מְעַיְּינִין … במקום שמעיינין where it is customary to give overweight, you dare not sell by exact weight, and vice versa; a. e.Part. pass. מְעיּיָּין a) (adv.) weighed exactly, even-balanced. Num. R. s. 16, end (ref. to עין בעין, Num. 14:14) הרי מאזנים מע׳ אתהוכ׳ behold the scales are evenly balanced, thou gayest …, and I say ; Deut. R. s. 5 הרי מדת הדין בכף מאזנים מע׳ judgment lies on evenly balanced scales. Tanḥ. Ki Thissa 34; Pesik. R. s. 5, beg. המאזניים מע׳ the claims on both sides are equal. Y.Snh.X, beg.27c היה מע׳ if it (his sins and his merits) be even; Y.Peah I, 16b bot.; Y.Kidd.I, end, 61d מחציין (corr. acc.); Yalk. Ps. 784 (היה) כף מאזניים מע׳; a. e.b) having eyes ( rings) or colors. Y.Kil.I, 27a v. לְעוּנִים. Polel עֹונֵן (b. h.) (to contemplate; to augur;) to produce apparitions, to conjure. Snh.65b, a. e. (interpret. מעונן, Deut. 18:10) המעביר … על העין, v. זְכוּרוּ. Ib. (oth. interpret.) האוהז את העינים, v. אָחַז. Ib. (oth. interpret.; cmp. Pi.) המחשב עתים ושעותוכ׳ who calculates what times and hours are auspicious ; (Comment. on המחשב עתים explain עונן as denomin. of עֹונָה I); Tosef.Sabb.VII (VIII), 14 נותני עתיםוכ׳.

    Jewish literature > עון

  • 2 עוּן

    עוּןto be round, curved; denom. עַיִן. Pi. עִיֵּין (denom. of עַיִן) 1) to look in, read. Tanḥ. Ki Thissa 34 אסור … לעַיֵּין בתורהוכ׳ the interpreter must not look into the Torah (Hebrew text) and translate; (Pesik. R. s. 5 ליתן עיניו). 2) to look carefully; to search, investigate (cmp. דּוּק a. דִּקְדֵּק). B. Bath. 115a (ref. ובן אין לו Num. 27:8) עַיֵּין עליו (Ar. אַיֵּין) investigate his case (whether he has really no male issue); Yeb.22b. Kidd.4a (ref. to Lev. 22:13 וזרע אין לה) עיין לה; Yeb.70a עיין עלה (Chald.). 3) to speculate, contemplate. Ber.55a המאריך בתפלתו ומְעַיֵּין בה he who stays long in prayer and speculates on it (expecting its fulfillment as a reward for his lengthy prayer); Yalk. Prov. 950; Ber.32b; a. e. 4) ( to measure with the eye) to balance exactly, opp. הכדיע (v. כָּרַע). B. Bath.89a אין מְעַיְּינִין … במקום שמעיינין where it is customary to give overweight, you dare not sell by exact weight, and vice versa; a. e.Part. pass. מְעיּיָּין a) (adv.) weighed exactly, even-balanced. Num. R. s. 16, end (ref. to עין בעין, Num. 14:14) הרי מאזנים מע׳ אתהוכ׳ behold the scales are evenly balanced, thou gayest …, and I say ; Deut. R. s. 5 הרי מדת הדין בכף מאזנים מע׳ judgment lies on evenly balanced scales. Tanḥ. Ki Thissa 34; Pesik. R. s. 5, beg. המאזניים מע׳ the claims on both sides are equal. Y.Snh.X, beg.27c היה מע׳ if it (his sins and his merits) be even; Y.Peah I, 16b bot.; Y.Kidd.I, end, 61d מחציין (corr. acc.); Yalk. Ps. 784 (היה) כף מאזניים מע׳; a. e.b) having eyes ( rings) or colors. Y.Kil.I, 27a v. לְעוּנִים. Polel עֹונֵן (b. h.) (to contemplate; to augur;) to produce apparitions, to conjure. Snh.65b, a. e. (interpret. מעונן, Deut. 18:10) המעביר … על העין, v. זְכוּרוּ. Ib. (oth. interpret.) האוהז את העינים, v. אָחַז. Ib. (oth. interpret.; cmp. Pi.) המחשב עתים ושעותוכ׳ who calculates what times and hours are auspicious ; (Comment. on המחשב עתים explain עונן as denomin. of עֹונָה I); Tosef.Sabb.VII (VIII), 14 נותני עתיםוכ׳.

    Jewish literature > עוּן

  • 3 איס

    אִיס־, אִס־a prefix for the formation of (verbal) nouns (Ispeel nouns), affecting the first radical in the same way as the prefix of the Hithpa. or Ithpe.; e. g. from סגי, אִסְטַגְיֹות (pl.) rims; from סוַר = שור to walk, stride, אִיסְתְּוָורָא ankle, Before dentals איס and אס interchange with אִיצְ־ and אִצְ־. (Words not found under איס־ must be looked for under אִס־ and vice versa.

    Jewish literature > איס

  • 4 אס־

    אִיס־, אִס־a prefix for the formation of (verbal) nouns (Ispeel nouns), affecting the first radical in the same way as the prefix of the Hithpa. or Ithpe.; e. g. from סגי, אִסְטַגְיֹות (pl.) rims; from סוַר = שור to walk, stride, אִיסְתְּוָורָא ankle, Before dentals איס and אס interchange with אִיצְ־ and אִצְ־. (Words not found under איס־ must be looked for under אִס־ and vice versa.

    Jewish literature > אס־

  • 5 אִיס־

    אִיס־, אִס־a prefix for the formation of (verbal) nouns (Ispeel nouns), affecting the first radical in the same way as the prefix of the Hithpa. or Ithpe.; e. g. from סגי, אִסְטַגְיֹות (pl.) rims; from סוַר = שור to walk, stride, אִיסְתְּוָורָא ankle, Before dentals איס and אס interchange with אִיצְ־ and אִצְ־. (Words not found under איס־ must be looked for under אִס־ and vice versa.

    Jewish literature > אִיס־

  • 6 אִס־

    אִיס־, אִס־a prefix for the formation of (verbal) nouns (Ispeel nouns), affecting the first radical in the same way as the prefix of the Hithpa. or Ithpe.; e. g. from סגי, אִסְטַגְיֹות (pl.) rims; from סוַר = שור to walk, stride, אִיסְתְּוָורָא ankle, Before dentals איס and אס interchange with אִיצְ־ and אִצְ־. (Words not found under איס־ must be looked for under אִס־ and vice versa.

    Jewish literature > אִס־

  • 7 ערוה

    עֶרְוָהf. (b. h.; עָרָה I) nakedness, shame; unchastity, lewdness, obscenity. Cant. R. to I, 2 מה מים מכסים עֶרְוָתוֹ … עֶרְוָתָן as water covers the nakedness of the sea, … so (study of) the Law covers up the nakedness (atones for the sins) of Israel. Ber.24b לבו רואה את הע׳ his heart sees the nakedness, i. e. there is no garment (girdle) separating the upper part of the body from the lower. Ib. 24a, משום ע׳ v. עֲגָבָה. Ib. קול באשה ע׳ hearing a womans voice is indecency (you must not read the Shmʿa while a woman is singing within your heaving); שער באשה ע׳ the sight of womans hair is an impropriety (with regard to reading the Shmʿa). Gitt.IX, 10 לא יגרש … דבר ע׳ a man must not divorce his wife, unless he have found in her something improper (v. Deut. 24:1). Ib. 90a (interpret. ערות דבר, Deut. l. c.) אם נאמר ערות … הייתי אומר משום ע׳ תצא משום דבר לא תצא if the text had ʿervath (meaning ʿervah) without dabar, I might have thought, for scandalous conduct she is to be dismissed, for ‘something (any other cause) she must not be dismissed. Ib. לא מצא בה לא ע׳ ולא דבר if he found in her neither indecency nor any other fault. Ib. 64a a. fr. אין דבר שבע׳ פחות משנים any act in which purity of sexual life is concerned (marriage, divorce) requires no less than two witnesses. Ab. III, 13 שחוק … מרגילין (את האדם) לע׳ merriment and light-mindedness make man familiar with licentiousness; a. v. fr.Esp. incest, trnsf. ʿervah, a woman forbidden to a man ( and vice versa) on account of consanguinity. Yeb.3b מה אחות אשה מיוחדת שהיא ע׳ … אף כל שהיא ע׳וכ׳ as the sister of a mans (living) wife who is singled out (Lev. 18:18) as an ʿervah, with the punishment of extinction in case of wilfulness, and of a sin-offering in case of mistake, may not be taken in a levirate marriage, so no woman that is a forbidden relation … may be taken Ib. 13a צרות ע׳ the rivals of a woman forbidden on account of consanguinity; a. v. fr.Pl. עֲרָיוֹת (fr. עֶרְיָה). Keth.13b, v. אֶפִּיטְרוֹפּוֹס.גילוי ע׳, v. גִּילּוּי. Yeb.I, 2 היתה בתו או אחת מכל הע׳ האלווכ׳ if a mans daughter or any other of those (above mentioned) relations was married to his brother, Ib. 3b כל הע׳ האמורות בתורה all forbidden relations named in the Torah. Ib. I, 3 שש ע׳ חמורות מאלו six relations more rigorously forbidden than these. Meg.IV, 9, v. כָּנָה; a. fr.

    Jewish literature > ערוה

  • 8 עֶרְוָה

    עֶרְוָהf. (b. h.; עָרָה I) nakedness, shame; unchastity, lewdness, obscenity. Cant. R. to I, 2 מה מים מכסים עֶרְוָתוֹ … עֶרְוָתָן as water covers the nakedness of the sea, … so (study of) the Law covers up the nakedness (atones for the sins) of Israel. Ber.24b לבו רואה את הע׳ his heart sees the nakedness, i. e. there is no garment (girdle) separating the upper part of the body from the lower. Ib. 24a, משום ע׳ v. עֲגָבָה. Ib. קול באשה ע׳ hearing a womans voice is indecency (you must not read the Shmʿa while a woman is singing within your heaving); שער באשה ע׳ the sight of womans hair is an impropriety (with regard to reading the Shmʿa). Gitt.IX, 10 לא יגרש … דבר ע׳ a man must not divorce his wife, unless he have found in her something improper (v. Deut. 24:1). Ib. 90a (interpret. ערות דבר, Deut. l. c.) אם נאמר ערות … הייתי אומר משום ע׳ תצא משום דבר לא תצא if the text had ʿervath (meaning ʿervah) without dabar, I might have thought, for scandalous conduct she is to be dismissed, for ‘something (any other cause) she must not be dismissed. Ib. לא מצא בה לא ע׳ ולא דבר if he found in her neither indecency nor any other fault. Ib. 64a a. fr. אין דבר שבע׳ פחות משנים any act in which purity of sexual life is concerned (marriage, divorce) requires no less than two witnesses. Ab. III, 13 שחוק … מרגילין (את האדם) לע׳ merriment and light-mindedness make man familiar with licentiousness; a. v. fr.Esp. incest, trnsf. ʿervah, a woman forbidden to a man ( and vice versa) on account of consanguinity. Yeb.3b מה אחות אשה מיוחדת שהיא ע׳ … אף כל שהיא ע׳וכ׳ as the sister of a mans (living) wife who is singled out (Lev. 18:18) as an ʿervah, with the punishment of extinction in case of wilfulness, and of a sin-offering in case of mistake, may not be taken in a levirate marriage, so no woman that is a forbidden relation … may be taken Ib. 13a צרות ע׳ the rivals of a woman forbidden on account of consanguinity; a. v. fr.Pl. עֲרָיוֹת (fr. עֶרְיָה). Keth.13b, v. אֶפִּיטְרוֹפּוֹס.גילוי ע׳, v. גִּילּוּי. Yeb.I, 2 היתה בתו או אחת מכל הע׳ האלווכ׳ if a mans daughter or any other of those (above mentioned) relations was married to his brother, Ib. 3b כל הע׳ האמורות בתורה all forbidden relations named in the Torah. Ib. I, 3 שש ע׳ חמורות מאלו six relations more rigorously forbidden than these. Meg.IV, 9, v. כָּנָה; a. fr.

    Jewish literature > עֶרְוָה

  • 9 צפצפה

    צַפְצָפָהf. (b. h. (?); v. צָפַף, cmp. עֲרָבָה; v. צִיפָּא) a species of willow, (growing in waterless regions). Succ.III, 3 נקטם … והצ׳ פסולה if the head of the willow branch is broken off, if its leaves are spread, and if it is a tsaftsafah, it is unfit for the ceremony (v. עֲרָבָה) Ib. 34a ערבי נחל פרט לצ׳ שגדילהוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) ‘willows of the brook (Lev. 23:40), this excludes the ts. which grows in the mountains. Ib. (expl. Ez. 17:5) אני אמרתי … כקח על מים רבים … והן שמו עצמן כצ׳ בין ההרים Ms. M. I intended that Israel be before me like a shoot by the side of many waters, which is an ʿărabah (willow), but they made themselves like the ts. in the mountains. Ib. צ׳ קנה שלה לבן ועלהוכ׳ the ts. has a white stem, and its leaves are round ; Tosef. ib. II, 7; Y. ib. II, 53c bot. צַפְצֶפֶת. Sabb.36a ערבה צ׳ צ׳ ערבה what formerly was called ʿărabah, is now called ts., and vice versa; Succ. l. c. Ms. M. 2 (Ms. M. 1 צ׳ חילפאוכ׳, ed. ערבתא חלפתאוכ׳, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 1).

    Jewish literature > צפצפה

  • 10 צַפְצָפָה

    צַפְצָפָהf. (b. h. (?); v. צָפַף, cmp. עֲרָבָה; v. צִיפָּא) a species of willow, (growing in waterless regions). Succ.III, 3 נקטם … והצ׳ פסולה if the head of the willow branch is broken off, if its leaves are spread, and if it is a tsaftsafah, it is unfit for the ceremony (v. עֲרָבָה) Ib. 34a ערבי נחל פרט לצ׳ שגדילהוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) ‘willows of the brook (Lev. 23:40), this excludes the ts. which grows in the mountains. Ib. (expl. Ez. 17:5) אני אמרתי … כקח על מים רבים … והן שמו עצמן כצ׳ בין ההרים Ms. M. I intended that Israel be before me like a shoot by the side of many waters, which is an ʿărabah (willow), but they made themselves like the ts. in the mountains. Ib. צ׳ קנה שלה לבן ועלהוכ׳ the ts. has a white stem, and its leaves are round ; Tosef. ib. II, 7; Y. ib. II, 53c bot. צַפְצֶפֶת. Sabb.36a ערבה צ׳ צ׳ ערבה what formerly was called ʿărabah, is now called ts., and vice versa; Succ. l. c. Ms. M. 2 (Ms. M. 1 צ׳ חילפאוכ׳, ed. ערבתא חלפתאוכ׳, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 1).

    Jewish literature > צַפְצָפָה

  • 11 דמי

    דמי, דָּמָה(b. h.; v. דמם, דום) 1) to mumble, think (cmp. דבב); to be silent. Denom. (דִּימָה,) דָּמוּת. 2) to imagine, compare. Denom. דְּמוּת. 3) (denom. of דְּמוּת) to resemble, be like, to imitate. Sabb.133b הוי דֹומֶה לו imitate Him. Ber.29b שתפלתו דֹומָה עליווכ׳ to whom his prayer appears like a burden. Taan.22b אין דורו דומה יפה (v. Rabb. D. S. a. l. note 20) his generation was not considered worthy. B. Kam.92b; Yalk. Jud. 67 ובן אדם לדו׳ לו (not ובני) man associates with his equal. Sifra Shmini Par. 10, ch. XII; Ḥull.76b הַדֹּומֶה that which resembles the animal specified in the Bible (species); הד׳ לַדֹּומֶה what resembles the animal classified with the animal specified in the Bible (genus); a. fr.אֵינֹו דֹומֶה there is no resemblance, you cannot compare. Yeb.64a א׳ ד׳ תפלת … לתפלתוכ׳ you cannot compare the prayer of … to the prayer of Sabb.119b; a. fr.Hull. 48b זו דֹומָה לזו these are analogous cases, v. Pi. (משל) למה הדבר דומה (abbrev. מלה״ד, לה״ד) (a simile:) to what can this he compared?, a phrase introducing a simile. Taan.25b. Yoma 86b; a. v. fr. Nif. נִדְמָה ( 1) (b. h.) to be silenced, undone). 2) to be compared, to be imagined; to appear in the disguise of; to seem. Kidd.32b כמה״ש נִדְמוּ לו that they appeared to him as ministering angels; נדמו לו לערביים they appeared to him as if they were Arabs. Succ.52a צדיקים נ׳ להם כהרוכ׳ to the righteous sin will appear like a high mount; a. fr.נִדְמֶה an animal suspected to be a hybrid or looking like one (cmp. דְּמַאי), esp. a lamb looking like a kid, and vice versa. Bekh.12a ‘a ewe which gave birth to what looked like a kid. Ḥull.38b; a. fr. Pi. דִּימָּה 1) to compare, judge from analogy. Lev. R. s. 32 דִּמִּיתִיךָ להם I made thee like them (beasts). B. Bath. 130b ובלבד שלא יְדַמֶּהוכ׳ but one must not decide ritual cases by analogy; v. Ḥull.48b. 2) to have an opinion without authority to refer to. Gitt.19a; 37a מפני שאנו מְדַמִּין because we have such an opinion.Part. pass. מְדוּמֶּה, pl. מְדוּמִּין; כמ׳ אני it seems to me, כמ׳ אנו it seems to us Men.18a. Taan.23a; a. fr.Y.Ber.II, 5b bot. כמ׳ הייתי I thought.

    Jewish literature > דמי

  • 12 דמה

    דמי, דָּמָה(b. h.; v. דמם, דום) 1) to mumble, think (cmp. דבב); to be silent. Denom. (דִּימָה,) דָּמוּת. 2) to imagine, compare. Denom. דְּמוּת. 3) (denom. of דְּמוּת) to resemble, be like, to imitate. Sabb.133b הוי דֹומֶה לו imitate Him. Ber.29b שתפלתו דֹומָה עליווכ׳ to whom his prayer appears like a burden. Taan.22b אין דורו דומה יפה (v. Rabb. D. S. a. l. note 20) his generation was not considered worthy. B. Kam.92b; Yalk. Jud. 67 ובן אדם לדו׳ לו (not ובני) man associates with his equal. Sifra Shmini Par. 10, ch. XII; Ḥull.76b הַדֹּומֶה that which resembles the animal specified in the Bible (species); הד׳ לַדֹּומֶה what resembles the animal classified with the animal specified in the Bible (genus); a. fr.אֵינֹו דֹומֶה there is no resemblance, you cannot compare. Yeb.64a א׳ ד׳ תפלת … לתפלתוכ׳ you cannot compare the prayer of … to the prayer of Sabb.119b; a. fr.Hull. 48b זו דֹומָה לזו these are analogous cases, v. Pi. (משל) למה הדבר דומה (abbrev. מלה״ד, לה״ד) (a simile:) to what can this he compared?, a phrase introducing a simile. Taan.25b. Yoma 86b; a. v. fr. Nif. נִדְמָה ( 1) (b. h.) to be silenced, undone). 2) to be compared, to be imagined; to appear in the disguise of; to seem. Kidd.32b כמה״ש נִדְמוּ לו that they appeared to him as ministering angels; נדמו לו לערביים they appeared to him as if they were Arabs. Succ.52a צדיקים נ׳ להם כהרוכ׳ to the righteous sin will appear like a high mount; a. fr.נִדְמֶה an animal suspected to be a hybrid or looking like one (cmp. דְּמַאי), esp. a lamb looking like a kid, and vice versa. Bekh.12a ‘a ewe which gave birth to what looked like a kid. Ḥull.38b; a. fr. Pi. דִּימָּה 1) to compare, judge from analogy. Lev. R. s. 32 דִּמִּיתִיךָ להם I made thee like them (beasts). B. Bath. 130b ובלבד שלא יְדַמֶּהוכ׳ but one must not decide ritual cases by analogy; v. Ḥull.48b. 2) to have an opinion without authority to refer to. Gitt.19a; 37a מפני שאנו מְדַמִּין because we have such an opinion.Part. pass. מְדוּמֶּה, pl. מְדוּמִּין; כמ׳ אני it seems to me, כמ׳ אנו it seems to us Men.18a. Taan.23a; a. fr.Y.Ber.II, 5b bot. כמ׳ הייתי I thought.

    Jewish literature > דמה

  • 13 דָּמָה

    דמי, דָּמָה(b. h.; v. דמם, דום) 1) to mumble, think (cmp. דבב); to be silent. Denom. (דִּימָה,) דָּמוּת. 2) to imagine, compare. Denom. דְּמוּת. 3) (denom. of דְּמוּת) to resemble, be like, to imitate. Sabb.133b הוי דֹומֶה לו imitate Him. Ber.29b שתפלתו דֹומָה עליווכ׳ to whom his prayer appears like a burden. Taan.22b אין דורו דומה יפה (v. Rabb. D. S. a. l. note 20) his generation was not considered worthy. B. Kam.92b; Yalk. Jud. 67 ובן אדם לדו׳ לו (not ובני) man associates with his equal. Sifra Shmini Par. 10, ch. XII; Ḥull.76b הַדֹּומֶה that which resembles the animal specified in the Bible (species); הד׳ לַדֹּומֶה what resembles the animal classified with the animal specified in the Bible (genus); a. fr.אֵינֹו דֹומֶה there is no resemblance, you cannot compare. Yeb.64a א׳ ד׳ תפלת … לתפלתוכ׳ you cannot compare the prayer of … to the prayer of Sabb.119b; a. fr.Hull. 48b זו דֹומָה לזו these are analogous cases, v. Pi. (משל) למה הדבר דומה (abbrev. מלה״ד, לה״ד) (a simile:) to what can this he compared?, a phrase introducing a simile. Taan.25b. Yoma 86b; a. v. fr. Nif. נִדְמָה ( 1) (b. h.) to be silenced, undone). 2) to be compared, to be imagined; to appear in the disguise of; to seem. Kidd.32b כמה״ש נִדְמוּ לו that they appeared to him as ministering angels; נדמו לו לערביים they appeared to him as if they were Arabs. Succ.52a צדיקים נ׳ להם כהרוכ׳ to the righteous sin will appear like a high mount; a. fr.נִדְמֶה an animal suspected to be a hybrid or looking like one (cmp. דְּמַאי), esp. a lamb looking like a kid, and vice versa. Bekh.12a ‘a ewe which gave birth to what looked like a kid. Ḥull.38b; a. fr. Pi. דִּימָּה 1) to compare, judge from analogy. Lev. R. s. 32 דִּמִּיתִיךָ להם I made thee like them (beasts). B. Bath. 130b ובלבד שלא יְדַמֶּהוכ׳ but one must not decide ritual cases by analogy; v. Ḥull.48b. 2) to have an opinion without authority to refer to. Gitt.19a; 37a מפני שאנו מְדַמִּין because we have such an opinion.Part. pass. מְדוּמֶּה, pl. מְדוּמִּין; כמ׳ אני it seems to me, כמ׳ אנו it seems to us Men.18a. Taan.23a; a. fr.Y.Ber.II, 5b bot. כמ׳ הייתי I thought.

    Jewish literature > דָּמָה

  • 14 חלפתא

    חִלְפְּתָאor חֲלַפְתָּא f. (v. חִילְפָא II) a species of willow, corresp. to h. צַפְצָפָה. Succ.34a ח׳ ערבתאוכ׳ what formerly was called . is now named ărabta and vice versa; (Rashi reads חילפא, Ms. M. corrupt vers., v. Rabb. D. S. a. l. note; Sabb.36a ערבה צפצפהוכ׳).

    Jewish literature > חלפתא

  • 15 חִלְפְּתָא

    חִלְפְּתָאor חֲלַפְתָּא f. (v. חִילְפָא II) a species of willow, corresp. to h. צַפְצָפָה. Succ.34a ח׳ ערבתאוכ׳ what formerly was called . is now named ărabta and vice versa; (Rashi reads חילפא, Ms. M. corrupt vers., v. Rabb. D. S. a. l. note; Sabb.36a ערבה צפצפהוכ׳).

    Jewish literature > חִלְפְּתָא

  • 16 ספר

    סַפָּר, סַפָּרָאch. sam( סַפָּר m. (preced. wds.) ṭebel), hair-cutter. Targ. II Esth. 6:12.Lev. R. s. 28, end; Esth. R. to VI, 10. Lev. R. s. 14, end לית ס׳ דמספר לגרמיה no hair-cutter can cut his own hair (i. e. the female sperm begets the male embryo and vice versa); a. e.

    Jewish literature > ספר

  • 17 ספרא

    סַפָּר, סַפָּרָאch. sam( סַפָּר m. (preced. wds.) ṭebel), hair-cutter. Targ. II Esth. 6:12.Lev. R. s. 28, end; Esth. R. to VI, 10. Lev. R. s. 14, end לית ס׳ דמספר לגרמיה no hair-cutter can cut his own hair (i. e. the female sperm begets the male embryo and vice versa); a. e.

    Jewish literature > ספרא

  • 18 סַפָּר

    סַפָּר, סַפָּרָאch. sam( סַפָּר m. (preced. wds.) ṭebel), hair-cutter. Targ. II Esth. 6:12.Lev. R. s. 28, end; Esth. R. to VI, 10. Lev. R. s. 14, end לית ס׳ דמספר לגרמיה no hair-cutter can cut his own hair (i. e. the female sperm begets the male embryo and vice versa); a. e.

    Jewish literature > סַפָּר

  • 19 סַפָּרָא

    סַפָּר, סַפָּרָאch. sam( סַפָּר m. (preced. wds.) ṭebel), hair-cutter. Targ. II Esth. 6:12.Lev. R. s. 28, end; Esth. R. to VI, 10. Lev. R. s. 14, end לית ס׳ דמספר לגרמיה no hair-cutter can cut his own hair (i. e. the female sperm begets the male embryo and vice versa); a. e.

    Jewish literature > סַפָּרָא

  • 20 עצה I

    עֵצָהI f. (b. h.; v. עֵץ) 1) trees, plantation. Y.Sabb.III, 6a; Y.Succ.I, end, 52c התיר ע׳ שבים allowed the carrying of things on the Sabbath from trees in the water (on an island) to the water and vice versa (cmp. Erub.67b סלע שבים); Y.Erub.VIII, end, 25b. 2) pea-stalks. Sabb.VII, 4, expl. ib. 76a תבן של מיני קיטניות. Ohol. XVIII, 2, contrad. to קש.

    Jewish literature > עצה I

См. также в других словарях:

  • vice versa — vice ver|sa [ˌvaıs ˈvə:sə, ˌvaısi US ə:r ] adv [Date: 1600 1700; : Latin; Origin: position turned ] used to say that the opposite of a situation you have just described is also true ▪ The boys may refuse to play with the girls, and vice versa …   Dictionary of contemporary English

  • vice versa — [[t]va͟ɪsə ve̱ː(r)sə[/t]] PHRASE: usu and/or/not PHR Vice versa is used to indicate that the reverse of what you have said is true. For example women may bring their husbands with them, and vice versa means that men may also bring their wives… …   English dictionary

  • vice versa — /vaɪsə ˈvɜsə / (say vuysuh versuh), /vaɪs / (say vuys), /vaɪsi / (say vuysee) adverb conversely; the order being changed (from that of a preceding statement), as in A distrusts B, and vice versa, and sometimes also the roles, as in John writes to …  

  • vice versa — vi•ce ver•sa [[t]ˈvaɪ sə ˈvɜr sə, ˈvaɪs, ˈvaɪ si[/t]] adv. in reverse order from that of a preceding statement; conversely: She likes me, and vice versa[/ex] • Etymology: 1595–1605; < L, =vice vice III+versā, abl. sing. fem. of versus, ptp. of …   From formal English to slang

  • vice versa — /vuy seuh verr seuh, vuys , vuy see/ in reverse order from that stated; conversely: She dislikes me, and vice versa. [1595 1605; < L, equiv. to vice VICE3 + versa, abl. sing. fem. of versus, ptp. of vertere to turn] * * * …   Universalium

  • vice versa — adverb used when the opposite of a situation you have just described is also true: Anything the men wanted the women didn t, and vice versa …   Longman dictionary of contemporary English

  • vice versa — adverb dancers can teach actors a lot and vice versa Syn: conversely, inversely, contrariwise; reciprocally, the other way around/round …   Thesaurus of popular words

  • Vice Versa (revista) — Vice Versa, subtitulada America s Gayest Magazine («La revista más gay de Estados Unidos»), fue la primera revista conocida dedicada a las lesbianas en los Estados Unidos,[1] así como el primer ejemplo existente de prensa gay y lésbica de… …   Wikipedia Español

  • Vice Versa (1988 film) — Vice Versa is a 1988 comedy film starring Judge Reinhold and Fred Savage.Plot summaryMarshall Seymour is a Vice President of a Chicago department store in charge of buying. He returns from a trip to the South China Seas and finds he has… …   Wikipedia

  • vice versa — index contra, contrary Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 vice versa …   Law dictionary

  • vice versa — meaning ‘the other way round’, is pronounced viy si ver sǝ. It is derived from a Latin phrase meaning ‘the position being reversed’, and is fully naturalized in English …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»